Részvétel tudományos konferenciákon, előadások:
2007. október 24-25.: Fiatal szlavisták III.konferenciája (Slavistika v moderním světě. Konference mladých slavistů III; Károly Egyetem, Prága.– říjen 2007, Praha)
- előadás címe: „От Закарпатья до Гагаузии: особенности функционирования русского языка в многоязычных общинах”.
2. 2007. december 6-8: Az orosz nyelv a XXI. század elején. Fejlődésének, használatának és tanításának kérdései (Русский язык в начале XXI века. Проблемы развития, функционирования, преподавания); Pécsi Tudományegyetem, Pécs.
- előadás címe: „Хочет ли еще Закарпатье говорить по-русски? (на примере школ с русским языком обучения Тячевского района)”.
3. 2008. január 28.: Slawistik am Montag; Humboldt-Universität, Berlin.
- előadás címe: „Колониальный язык или lingua franca: русский язык в Закарпатье и в Гагаузии”.
4. 2008. március 28-29.: XXIII. Nemzetközi konferencia a mai orosz nyelv használatáról és tanításának kérdéseiről (Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания); Orosz kulturális központ, Budapest.
- előadás címe: „Русскоязычные острова в Закарпатье, Гагаузии и в Приднестровье”.
5. 2011. március 25-26.: XXVI. Nemzetközi konferencia a mai orosz nyelv használatáról és tanításának kérdéseiről (Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания); Orosz kulturális központ, Budapest.
- előadás címe: „Функционирование русского языка в условиях диглоссии и полиглоссии (опыт полевой работы)”.
6. 2012, március 30-31.: XXVII. Nemzetközi konferencia a mai orosz nyelv használatáról és tanításának kérdéseiről (Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания); Orosz kulturális központ, Budapest.
- előadás címe: „Русский язык для делового общения. Опыт преподавания на начальном этапе”.
7. 2012. június 13.: Nemzetközi konferencia «Двадцать лет с Высоцким», Будапештский Экономический Институт, BGF, Budapest.
- előadás címe: «Двойное лицо Владимира Высоцкого: от подпольного певца до представителя советской власти капитана Жеглова».
8. 2012. okt. 18-19.: Nemzetközi tudományos konferencia « A MAGYAR–UKRÁN NYELVI KAPCSOLATOK MÚLTJA ÉS JELENE», ЗАКАРПАТСЬКИЙ УГОРСЬКИЙ ІНСТИТУТ ІМ. ФЕРЕНЦА РАКОЦІ ІІ, Beregszász, Ukrajna.
- előadás címe: «Языки межэтнической коммуникации в Закарпатском Солотвине в XX-ом веке: венгерский, русский, украинский?»
9. 2013. okt. 9-10.: Nemzetközi tudományos konferencia «Русский язык и культура в европейском пространстве», Pécsi Tudományegyetem, Pécs.
- előadás címe: «Некоторые проблемы при переводе русского глагольного вида на неродственные языки (венгерский, французский, английский)».
10. 2014. márc. 18-21. Az orosz nyelv kutatóinak V. Nemzetközi Kongresszusa „Русский язык: исторические судьбы и современность”, МГУ, Moszkva.
- előadás címe: „Колониальный язык или lingua franca (опыт полевой работы в Закарпатье и Гагаузии)”.
11. 2015. márc. 27-28. XXVI. Nemzetközi konferencia a mai orosz nyelv használatáról és tanításának kérdéseiről (Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания); Orosz kulturális központ, Budapest.
- előadás címe: „Функционирование русского языка в белорусско-литовско-латвийской приграничной зоне: опыт полевой работы”
12. 2015. márc. 12-14. Az Alkalmazott Tudományok II. Fóruma. Nemzetközi tudományos konferencia, BGF, Budapest.
- előadás címe: „Az orosz nyelv szerepe ma a lengyel-belorusz-litván-lett határvidéken: egy terepmunka tapasztalatai”.
Publikációk:
- Анжела Палади, Тивадар Палади, МНОГОЯЗЫЧИЕ И КУЛЬТУРНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ ВНУТРИ И ВНЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА: ОПЫТ ПОЛЕВОЙ РАБОТЫ В ПОЛЬСКО-БЕЛОРУССКО-ЛИТОВСКО-ЛАТЫШСКОЙ ПРИГРАНИЧНОЙ ЗОНЕ, inSocjolingwistycznebadaniawteoriiipractyce (szerk. J. Mampe, L. Owczinnikowa), Gdansk, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdanskiego, 2015, pp.140-157;
- Angela Palágyi, Tivadar Palágyi, Changing identities and multilingualism in and outside the UE: Crossborder experiences between Poland, Belarus, Lithuania and Latvia, in PARTNERSHIP FOR PROSPERITY, (szerk. L. F. Evmenov et al.), Minsk, "Pravo i Ekonomika", 2014, pp.246-252;
- А. Палади / Angela Palagyi, Колониальный язык или lingua franca (опыт полевой работы в Закарпатье и Гагаузии), in Русский язык: исторические судьбы и современность V Международный конгресс исследователей русского языка, (szerk. М. Л. Ремнёва, А. А. Поликарпов, О. В. Кукушкина), Москва, МГУ имени М. В. Ломоносова, 2014, pp. 637-638;
- А. Палади, Некоторые проблемы при переводе русского глагольного вида на неродственные языки (венгерский, французский, английский), in РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В ЕВРОПЕЙСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ (szerk. Végvári V.), Pécs, 2014, pp.84-90;
- Паладі Ангела, ЯЗЫКИ МЕЖЭТНИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ В ЗАКАРПАТСКОМ СОЛОТВИНЕ В XX-ОМ ВЕКЕ: ВЕНГЕРСКИЙ, РУССКИЙ, УКРАИНСКИЙ?, in Українсько-угорські міжмовні контакти: минуле і сучасність (szerk. Барань Є., Черничко С.), Ужгород: Поліграфцентр „Ліра”, 2014, pp. 227–245.
- Ангела Палади – Тивадар Палади, «Двойное лицо Владимира Высоцкого: от подпольного певца до представителя советской власти капитана Жеглова», in Viszockij-tanulmányok-2013, Budapest, 2013, pp.63-75.
- Палади (Palágyi Angela) «Функционирование русского языка в условиях диглоссии и полиглоссии (опыт полевой работы)». Вестник. Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания № 25 Будапешт, 2011 (157-162).
- Palágyi Angela, Заметки по поводу переводимости аспектуальных значений (с привлечением русского, венгерского, французского и древнегреческого языков), in StudiaRussicaXXIII, Budapest, 2009, pp. 298-314.
- Palágyi Angela, От Закарпатья до Гагаузии: особенности функционирования русского языка в многоязычных общинах, inSlavistikavmodernímsvětě, (szerk. Příhoda, M., Vaňková H.), Praha, Cerveny Kostelec, 2008, pp. 237-251.
- Palágyi Angela, Хочет ли еще Закарпатье говорить по-русски? (на примере школ с русским языком обучения Тячевского района), in Русский язык в начале XXI. Проблемы развития, функционирования, преподавания (szerk. Povarnyicina, M.), Печ, 2008, pp. 126-130.
- Palágyi Angela, Переводимость Чехова с точки зрения глагольного вида (на основе венгерского и французского переводов пьесы Три сестры), in CuadernosdeRusísticaEspañola № 3. Granada, 2007, pp. 139-155.
- Palágyi Angela, Une lecture olfactive des Fleurs du Mal de Charles Baudelaire. Le parfum en métaphore, in Revue d’Etudes Françaises № 10, Budapest, 2005, pp. 169-199.
- Angela Palágyi, „M. Guiraud-Weber: Le verbe russe. Temps et aspect. Aix-en-Provence. 2004”. (Рецензия на книгу Маргерит Гиро-Вебер Русский глагол. Время и вид). Slavica Szegediensia V. Szeged, 2005: 307-315.
|